026(1 / 2)
She keeps a Mot et Chandon in her pretty cabinet,(她那精美的酒橱里码放着酩锐香槟)
'Let them eat cake' she says, just like Marie Antoinette(当她说“何不尝尝糕饼”时,神似不食人烟的玛丽女王)
A built-in remedy for Khrushchev and Kennedy(她嵌固的魅力像一剂给赫鲁晓夫和肯尼迪的缓和针)
At any time an invitation, you can't decline(她随时的邀请,你都盛情难却)
Caviar and cigarettes, well versed in etiquette(鱼籽酱,香烟,端着彬彬礼节)
Extraordinarily nice(真是妙不可言)
“你说他们都进去那么长时间了,怎么还不出来!?”
面对着房间里七七八八躺到的人们,托尼很是焦躁。
“实际上这才过了一小时,托尼,你在着急什么?”视频通话那端的麦克罗夫特相对冷静一些,“再说了,你急也起不到任何积极作用。干脆去睡一觉怎么样?我相信这里会有空余的客房。”
被这么一刺,托尼更恼了,“我着急是因为我没进去!而且我富有朋友爱和同情心,你这个死胖子!”
可麦克罗夫特还是那幅不痛不痒的模样,“哦,我还是那句老话,托尼。你进去也只会拖后腿,还有你那优秀的朋友爱和同心情,除了嘴炮时说说,其他时间无用的一逼。”
“Fuck the hell!”
眼看麦克罗夫特和托尼要隔着大洋掐起架来,汉克赶紧挡在中间救场,“冷静,先生们,冷静!”
“……那么,”终于,等托尼稳定好情绪,才又把视线转回通话视频上的麦克罗夫特,“我们不妨来聊聊雪莉和那个叫亚瑟的到底是怎么回事。雪莉那姑娘在晕倒之前还说让我们转告你亚瑟找到她了,快逃。”
麦克罗夫特的茶杯磕在盘子上,发出清脆的响声。
“你现在才告诉我?”他质问。
“我有机会说吗?你们给我机会了??”托尼不甘示弱地怼回去,不一会儿又开始干着急,“所以说,亚瑟这个人到底是有多危险,一分手就必须躲着藏着,难道雪莉是怕被寻仇?他真的危险到你要把他抓起来的程度了?”
这次,麦克罗夫特倒是颇有耐心地听着托尼叨叨完才给予回应。
“啊哈,这你就错了,大错特错。”他提示道,“换个亮度想一想,史塔克,动动你的人鱼脑子……”
“换个角度?怎么——等等”托尼仔细幻想了一下,察觉出其中的端倪,“该不会是我想的那样吧……?”
麦克罗夫特靠在沙发上笑了。
“没错,就是你想的那样。应该逃的是亚瑟,而不是安德莉雅。从头到尾具有危险性的都只是安德莉雅。实际上,被我抓起来才是对亚瑟来说最安全的避难方式。那是最后的避难措施。”
She's a Killer Queen(她是杀手皇后)
Gunpowder, gelatine(火力劲爆,功夫了得)
Dynamite with a laser beam(她是一枚迸发夺目激光的□□)
Guaranteed to blow your mind,Anytime(无论何时,保准引得你意乱神迷)
Recommended at the price(极致的体验远超其价值)
Insatiable an appetite,(无法满足她桃色的贪欲,)
Wanna try(要来试试吗?)
“亚瑟!你竟然还好意思出现在我的面前?!”
歌声之外骤然响起一声怒吼,紧接着,一束镭射光线穿透了亚瑟的胸膛。
“不!!!”
史蒂夫应对不急,只顾得上发出一声惊呼。
“抓住她,就是现在!”
亚瑟按住胸口喊出了这句话,在那之后就颓然倒在了地面上。
看到亚瑟胸口蹦出血花的那刻,大家都僵住了。他是说让大家等待他的信号,他还说相信他们不会错过,可谁会想到信号是以这种方式发出的。
安德鲁和汤姆即刻射出的蛛丝并没有绊住雪莉的脚步,被她轻松闪过了。
就连皮特罗也扑了个空,“哦!她速度可真快!”
说话的瞬间,她只是留给三人一个冷冷的眼神,抱住亚瑟的尸体隐藏了起来。
To avoid complications, she never kept the same address(为避开深迷她的旧客,她频频更迁住宅)
In conversation, she spoke just like a baroness(每当谈吐,她便像举止得体的男爵夫人)
Met a man from China, went down to Geisha Minah(邂逅来自东方的男人,她转眼变成绰约的艺妓)
Killer, killer, she's a killer Queen(杀手,杀手,杀手一般的女王)
Then again incidentally, if you're that way inclined(让我顺带一提,要是你对她有兴趣)
Perfume came naturally from Paris naturally(记住她惯用的香水一定得产自法国)
For cars, she couldn't care less(至于接送的豪车,她也极其在意)
Fastidious and precise(吹毛求疵,讲究品质)
“队长,安迪有些不对劲!”汤姆惊慌地对着史蒂夫喊道,“我怎么叫他他都不理我!”
史蒂夫三步并两步跨到两人的面前,却还是没赶上挽救这一切。
“格……温……”
他眼睁睁看着一束镭射光线击中安德鲁,只听到安德鲁一声破碎的呼唤,便倒了下去。
She's a Killer Queen(她是杀手皇后)
Gunpowder, gelatine(火力劲爆 ,性致高涨)
Dynamite with a laser beam(她就是那炸裂的镭射光束)
Guaranteed to blow your mind(让你沦陷其中,六神无主)
Anytime(一触即发)
“安迪!!!”