约翰·华生的心理咨询记录(1)(2 / 2)
J:因为……我不敢。
M:你不敢?
J:那时我还抱有不切实际的道德幻想,我觉得做一个好丈夫、好父亲是我的义务。我担心在我得到答案以后,我真的无法再……事实上我最后还是搞的一团糟。我做的所有事情都很愚蠢。
M:你不必对自己过分苛责。即使在玛丽死后,你也没有就此事再追问过夏洛克?
J:我没有。他不会告诉我的。
M:你为何这样确信?
J:夏洛克是个……神秘莫测的人。虽然我确信我是这个世界上和他最亲近的人,但有些事情他对我也是有所保留的。
M:是吗?
J:在他回来以后——在他停止假装他死了以后,我问他究竟如何伪装自己的死亡,还有他为什么要那么做。我问过他不止一次,他从来没有告诉过我。
M:他如何回答?
J:他说:“约翰,你知道我有我的方法。人们说我是不可摧毁的。”
M:听上去你的朋友是个令人讨厌的自恋狂。
J:(苦笑)我真的想知道他为何会编出那套愚蠢的推理。我真的想知道他为何要推我回到玛丽身边。或者,他有什么别的意图。算了,我永远别指望能搞明白。
M:约翰,那件事情的真相,对你来说很重要吗?
J:我想是的。
M:为什么?
J:因为我想知道,我为什么会处于这种荒谬的境地之中。在两个擅长欺骗和操纵别人、而且智商还比我高很多的人中间,我根本别指望搞明白这一点。
M:你怨恨夏洛克和玛丽对你的欺骗?
J:我不懂为什么这一切要发生在我身上。
M:如果知道真相,你会觉得好一些吗?
J:我想我会。至少我能知道他在想什么。
M:那么,作为你的心理医生,我似乎有责任试着帮你找到答案。但请记住,我的推理最多只能跟你提供的信息一样好。
J:你能够推理?
M:我连接的超级计算机的计算能力也许不比你的侦探朋友的头脑差。
J:上帝,坐在一台机器对面聆听他的推理,多么熟悉的场景。
M:准确的说,我只能帮助你做出你自己的推理,我毕竟只是一台负责心理咨询的机器。你要试一试吗?
J:恐怕我帮不上什么忙。
M:你有一个侦探朋友,你多少应该学到一些他的方法。
J:事实上我没有学到多少,我对推理的认识一直局限于阿加莎克里斯蒂的小说。
M:我们要解开的谜题是什么?
J:夏洛克为何编出那套蹩脚的推理。
M:你的逻辑是这样的:你的朋友拥有伟大的头脑,他深思熟虑地编造了一套故事,然而这套故事却充满漏洞,连你都不相信。这其中存在矛盾。
J:是这样没错。夏洛克不可能做出那种推理。
M:那么,第一种可能性:你朋友的头脑并没有你想象的那么伟大,他编造故事的水平就是这么差劲。
J:这不可能,你不了解夏洛克……
M:是的,我不了解夏洛克,但我知道在部落格上歌颂你朋友的能力是你最大的业余爱好。所以,从你的角度来看,第一种可能性不可能成立。
J:绝不可能。
M:那么,第二种可能性:你的朋友并非深思熟虑地编造了这套说辞,而是临时的、准备非常不充分地泡制出这个故事。
J:可是他专门从医院……
M:是的,你说过了。但是你确信夏洛克从医院里跑出来是为了告诉你一个能促使你原谅玛丽的故事吗?
J:不然他要干什么?
M:如果他的目的是让你原谅玛丽,我会说他最好的选择是呆在医院里,坚持自己不知道行凶者是谁。
J:我完全糊涂了。
M:你能否告诉我夏洛克究竟布置了什么复杂的场景?
J:他找了一栋空置的大楼,在外墙上投影上玛丽的肖像。他让玛丽射穿空中的硬币,让她亲口承认她对夏洛克开枪的事情。而我被安排在暗处见证这一切。
M:我得说你的朋友是一个非常戏剧化的人。
J:他根本就是个戏精。
M:但你是否意识到一件事:以上戏剧的主题是让你不要原谅你的妻子,而不是说服你原谅她。
J:老天,我不明白……但是夏洛克后来确实说玛丽给他叫了救护车,他想说服我玛丽并不打算杀他。究竟为什么……?
M:也许事情的发展和他预料的不同,他不得不中途改变计划。在阿加莎克里斯蒂的小说里这种事情经常发生,这类转折会造成许多引人注目的不合理之处。
J:是什么……等一等,为什么你读过阿加莎克里斯蒂的小说?
M:我刚刚花了30秒的时间读完了她的所有作品。恕我直言,我无法理解你们为什么喜欢那种作品,相较之下我宁愿读你的部落格。
J:我深受恭维——但是,究竟是什么事情和夏洛克预料的不同?
M:约翰,你需要靠分析当时的细节找到答案。
J:见鬼,我根本不知道从哪里着手。
M:阿加莎克里斯蒂的小说里会从哪里着手?
J:我不知道。该在那里、而没有在那里的东西?不该在那里、却出现在那里的东西?某人随意说出的一句引人注意的话?
M:你能否回忆起什么当天该在那里、而没有在那里的东西,或者不该在那里、却出现在那里的东西?
J:我不能。那里就是221B,所有东西都在那里。
M:某人随意说出的一句引人注意的话?
J:老天,你不是真的指望我像小说……等等,哈德森太太说:“谁把这把椅子搬出来了?”
M:什么椅子?
J:我的椅子。
M:你的表达能力让我无法相信你能写侦探故事。
J:221B的起居室里有两把椅子,在壁炉前面对面放着。一把是我的,一把是夏洛克的。我结婚搬走以后,我的椅子就进了储藏室。但是那一天,我的椅子却在那里。
M:是谁把它搬出来的?
J:既然不是哈德森太太,那只能是夏洛克。
M:这说明什么?
J:我不知道。
M:上帝,你简直无药可救。
J:……
M:按照你提供的信息,你的朋友是个十足的戏精。他宁愿冒巨大的健康风险,也要布置出复杂华丽的戏剧效果。现在我们知道,在从他从医院溜走,到约你见面之间,他特地回221B搬出了你的椅子,这把椅子的作用是什么?
J:我不知道。
M:那把椅子没有任何实际作用,它摆在那里只能是为了戏剧性地迎接你回来。但后来你们的这出戏剧却根本没用上这件道具。
J:听起来像是那样。
M:这只有一种解释。
J:……
M:剧情偏离了剧本。你的朋友原本设想的结尾,是你离开会你的妻子,搬回你们的公寓。那才是他不顾一切要从医院里跑出来的目的。
(约翰长时间地凝视着那台机器。)
J:那太……
M:是的,我承认,那太愚蠢了。你的朋友是个十足的蠢货,他中途认清了形势,他明白你的愿望是回到你的家庭里去,所以他只好立刻编了一个故事,让你更容易原谅玛丽。
J:我无法相信……
M:根据你提供的信息,这是我能想到的唯一解释。
J:(用手遮住脸)。
(沉默)
M:当然,以上只是我的推测。作为一台机器,推理并不是我的功能。
(长时间的沉默)
M:约翰,你可以忘了我的这番话,一切都是我的猜测而已。
J:不,我想你是对的。
M:是吗?
J:那天我一直在问,为什么?为什么?为什么?我清楚地记得夏洛克看着我的眼睛说:“因为你选择了她。”我现在才明白他的意思。
M:约翰,听我说,你不必对你的朋友感到内疚。你是一个道德感很强的人,你当然会想要原谅你的妻子,这完全合理,而且……
J:在我第一次遇见夏洛克的时候……
M:什么?
J:在我第一次遇见夏洛克的时候,我就说他是一个傻瓜。他做的那些事情,都是因为他是一个傻瓜。
M:我只能说你对你的朋友具有相当深入的洞见。
J:假如他不编那个傻瓜一般的故事,我本来会……
M:你会做什么?
J:我不知道。也许我本来会离开玛丽。