付出真情(1 / 2)
熟悉的润滑油、电焊废气等混合的味道,充斥着车间。
瓦洛加、伊戈尔在车间巡视,他俩走走停停,对各项工作的进度很满意。
斯拉瓦走出车间,来到了苏联专家办公室。
“检讨书 事情的经过……”我正在为托尼亚在水库差点淹死的事情写深刻检讨,看见有人推门进来,吓了一跳。赶紧把刚刚开了头的检讨书,压在技术资料下。
原来是斯拉瓦。他伸头两边看了一下,轻轻掩好门。
“江,帮我翻译一下!”斯拉瓦很腼腆地说道,“最好现在……”
我的眼前出现了一首俄文诗歌:
《Лето cчастья》
Вяркихплатьицахцветочки
Радостны втраве 。。。
Развемогутсловавстрочках
Такжепламенеть !
Слово,звук –началомира,
Внём лишьты ия 。。。
Зарождаетсявэфире
Времябытия。
Гулко ,ровнобьётсясердце ,
Кровьстучитввисок ,
Отсудьбы куданам деться –
Еёсладоксок。
Неттебеподстатьподарка
Ибедны слова,
Потомуцветы такярки ,
Зеленатрава。
Пустьшумятдождиигоды –
Летбезбрежнасинь,
Счастье –летняяпогода
Ссолнышком ЛиЛан。
我读了一遍,击掌惊叹道,“斯拉瓦,你简直就是诗人!李兰会喜欢的……”我看着他。
我心里愿意李兰和斯拉瓦关系更亲密。这样也好,他们直接用英语互相交流,省得我再翻译一遍甚至几遍。那些可控硅、驱动模块、液晶显示、阻容元件、编码器、接近开关等术语,听起来就让人头大。
此外,在我的心里,还有一种窃喜——斯拉瓦爱的不是漂亮的娜塔莎。
的确,正象中国老古话所说的那样,日久生真情,斯拉瓦与李兰相互的好感愈来愈多,几乎形影相随。
斯拉瓦傻傻地笑着,蓝眼睛里满是恳求,“江……你快点翻译吧……我特别需要……”
自从在车间见了那个中国小伙子来找李兰,他的心里就很紧张。绞尽脑汁想尽快向美丽的中国姑娘表白。
“这……其实……是我早就写好的……我想我应当尽快告诉她我爱她……”斯拉瓦右手摸着自己的心脏。
“没问题,我马上翻译!”我拿出钢笔写起来,一边想这会不会违反外事纪律呢?
我想了想,不就是翻译了一首诗歌嘛,应当不会引起什么麻烦。
几分钟后,斯拉瓦拿着翻译好的诗歌,来到车间里的铁皮房,把那张折好的纸,递给李兰。
李兰展开纸张,映入眼帘的是一首诗歌。
《幸福的夏季》
花儿穿着鲜艳的衣裳,
她们在草丛中是多么欢畅,
又有谁
能在书中找到这样炽烈燃烧的诗行!
一句话便开始了你我的相识
和每天的交往。
心儿砰然跳动
久久回响,
热血沸腾
涌上胸膛。
命运甘甜如浆,