第91章 光荣的荆棘路 The Thorny Road of Honor(2 / 2)
他双目失明,双耳失聪,坐在那里 —— 一位饱经苦难之矛穿刺的老人,在被人忽视的折磨中,几乎都抬不起脚 —— 就是那只脚,当人们否认真理时,他怀着灵魂的剧痛,曾跺着脚大喊:“可它还是在动!”
bld and deaf he sits — an old an thrt through with the spear of sufferg, and aid the tornts of , scarcely able to lift his foot — that foot with whiation, “Yet it oves!”
这里站着一位有着孩童般心智的女子,但却满怀信念与灵感。
here stands a woan of childlike d, yet full of faith and spiration.
她在作战的军队前高举旗帜,为她的祖国带来胜利与救赎。
She carries the banner front of the batg ary, and brgs victory and salvation to her fathernd.
呼喊声响起,柴堆燃烧起来。
the sound of shoutg arises, and the pile fs up.
他们正在焚烧女巫,圣女贞德。
they are burng the witch, Joan of Arc.
是的,而且未来的一个世纪还会嘲笑这朵白百合。
Yes, and a future tury jeers at the white Lily.
伏尔泰,人类才智的讽刺者,写了《奥尔良少女》。
Voltaire, the satyr of huan tellect, writes “La pucelle.”
在维堡的议会集会上,丹麦的贵族们焚烧了国王的律法。
At the thg or Assebly at Vib, the danish nobles burn the ws of the kg.
火焰熊熊燃烧,照亮了那个时代和立法者,也把光辉洒进了阴暗的监狱塔楼,那里有一位老人正变得灰白且弯腰驼背。
they f up high, ilatg the period and the wgiver, and throw a glory to the dark prison tower, where an old an is grog gray a.
他用手指在石桌上划出一道凹槽。
with his fger he arks out a groove ioable.
坐在那里的是深受民众爱戴的国王,曾是三个王国的统治者,是市民和农民的朋友。
It is the p who sits there, ohe ruler of three kgdos, the friend of the citizen and the peasant.
他就是克里斯蒂安二世。
It is christian the Sed.
敌人书写了他的历史。
Eneies wrote his history.
如果我们无法忘记他的罪行,那就让我们记住他二十七年的功绩吧。
Let reber his iprovents of seven ay years, if we ot fet his cri.
一艘船起航了,驶离丹麦海岸。
A ship sails away, quittg the danish shores.
一个人靠在桅杆上,最后看了一眼胡恩岛。
It is tycho brahe.
他让丹麦的名字闪耀于星空之上,却得到了伤害、损失和悲痛的回报。
he raised the na of denark to the stars, and was rewarded with jury, loss and sorrow.
他要去一个陌生的国家。
he is gog to a strary.
“苍穹处处在我头顶之上,” 他说,“我还奢求什么呢?”
“the vault of heaven is above everywhere,” he says, “and what do I want ore?”
于是,这位着名的丹麦天文学家扬帆起航,要在异国他乡过上受人尊敬且自由自在的生活。
And away sails the fao dahe astroo live honored and free a strange nd.
“唉,要是能摆脱身体难以忍受的痛苦,那就自由了!” 一声叹息穿越时空传来,传入我们耳中。
“Ay, free, if only fro the unbearable suffergs of the body!” es a sigh through ti, and strikes upon our ear.
多么壮观的一幅画面啊!格里芬菲尔德,一位丹麦的普罗米修斯,被囚禁在蒙克霍尔姆的岩石小岛上。
what a picture! Griffe, a danish prothe, bound to the rocky isnd of unkhol.
我们来到了美洲,在一条最大的河流岸边;无数的人聚集在那里,因为据说有一艘船要逆风逆浪航行,公然向自然力挑战。
we are Arica, on the arg of one of the rgest rivers; an nurable crowd has gathered, for it is said that a ship is to sail agast the d aher, biddg defiao the elents.
那个自认为能解决这个问题的人名叫罗伯特?富尔顿。
the an who thks he solve the proble is nad Robert Fulton.
船开始起航了,但突然停了下来。
the ship begs its passage, but suddenly it ss.
人群开始哄笑、吹口哨、发出嘘声 —— 就连那个人的亲生父亲也和其他人一起吹口哨。
the crowd begs to ugh and whistle and hiss — the very father of the an whistles with the rest.
“自负!愚蠢!” 人们叫嚷着。
“ceit! Foolery!” is the cry.
“这是他咎由自取。
把这个疯子关起来!”
“It has happe as he deserved.
put the crack-bra under lod key!”
然后,突然有一颗小钉子断了,就是这颗钉子刚才让机器停了一会儿;现在轮子又转动起来了,船桨冲破了水流的阻力,船继续航行;而蒸汽机的横梁把遥远陆地之间的距离从数小时缩短到了几分钟。
then suddenly a little nail breaks, which had sped the ae for a few utes; and now the wheels turn aga, the floats break the force of the waters, and the ship tis urse; and the bea of the stea enge shortens the distaween far nds fro hours to utes.
啊,人类,你能领会这样一种觉悟时刻的幸福吗?当灵魂因自身使命而被深深触动,在那一刻,所有的沮丧,每一处伤痛 —— 哪怕是因自身过错所致的伤痛 —— 都转化为健康、力量与清明,当不和谐变为和谐,在那一刻,人们似乎在一个人身上看到了天赐恩泽的显现,并感受到此人将它传递给所有人。
o huan race, st thou grasp the happess of such a ute of sess, this peion of the soul by its ission, the ont which all deje, and every wound — even those caed by one’s own fault — is ged to health and strength and clearness — when disrd is verted to harony — the ute which he aion of the heavenly gra one an, and feel how this one iparts it to all?
于是,荣誉的荆棘路就这样显现为一种荣光,用它的光芒环绕着大地。
th the thorny path of honor shows itself as a glory, surroundg the earth with its beas.
那被选中成为这条路上的漫游者的人是三倍的幸福啊,他无需自身功绩,就被置于桥梁建造者与大地之间 —— 介于天意与人类之间。
thrice happy he who is chosen to be a wahere, and, without rit of his own, to be pced beeen the builder of the bridge and the earth — beeen providend the huan race.
历史的精神凭借着强大的羽翼在岁月长河中飘荡,它展示着 —— 给予勇气与慰藉,唤起温柔的思绪 —— 在黑暗的夜空背景下,却以闪耀的画面呈现出荣誉的荆棘路,这条路不像童话那样在尘世以辉煌与欢乐作结,而是延伸至所有时间之外,甚至直至永恒!
on ighty gs the spirit of history floats through the ages, and shows — givg d fort, and awakehoughts — on the dark nightly background, but gleag pictures, the thorny path of honor, which does not, like a fairy tale, end brilliand joy here oh, but stretches out beyond all ti, evey!